'노래방·막내·찌개·떡볶이·판소리' 등 포함…K-컬처 영향
한국 단어 늘어날 전망…해녀·아줌마·빙수 검토 중
영국 옥스퍼드대 영어사전에 '달고나(dalgona)', '형'(hyung) 등 한국 문화에서 온 단어가 새로 등재됐습니다.한국 단어 늘어날 전망…해녀·아줌마·빙수 검토 중
오늘(7일) 지난해 12월 신규 단어 업데이트를 한 옥스퍼드 영어 사전(OED) 웹사이트에 따르면 '노래방'(noraebang), '막내'(maknae), '찌개'(jjigae), '떡볶이'(tteokbokki), '판소리'(pansori) 등 7개 단어가 사전에 포함됐습니다.
한국어에서 나온 단어가 옥스퍼드 영어사전에 오른 것은 2021년 9월 'K-드라마'(K-drama), '한류'(hallyu), '먹방'(mukbang), '대박'(daebak) 등 26개 단어가 대거 포함된 이후 3년여 만입니다.
이번에 포함된 한국 관련 단어들은 한국 음식이나 호칭 등 문화적 의미가 깃든 것으로, 특히 영어권에서 큰 인기를 끈 'K-컬처'와 관련된 것이 많습니다.
'달고나'에는 "녹인 설탕에 베이킹소다를 넣어 만든 한국 사탕과자로 보통 노점상에서 하트, 별 등 간단한 모양이 조각된 납작한 판형으로 판매된다"는 설명이 달렸습니다.
2022년 10월 보스턴 글로브에서 발췌한 "넷플릭스는 달고나 사탕으로 팬들이 몰리게 한 한국의 대히트작 '오징어 게임'을 막 선보였다"는 예문도 제시됐습니다.
'막내'에는 "한 가족이나 그룹에서 가장 어린 사람. K-팝 그룹에서 가장 어린 멤버"라는 설명이 적혔습니다.
옥스퍼드 영어사전은 영어를 구사하는 사람들이 빈번하게 사용하는 영어 단어를 골라 싣는 만큼, K-컬처가 실제로 얼마나 세계에 확산했는지 드러납니다.
조지은(영국명 지은 키어) 옥스퍼드대 아시아중동학부 교수는 언론을 통해 "K-팝, K-드라마를 통해 영어권 사람들이 한국에서 온 단어를 많이 접하고 사용하게 됐다"며 드라마 '오징어 게임'을 보면서 성기훈(이정재 분)이 친형제가 아니더라도 '형'이라는 호칭으로 불린다는 걸 알게 된 것을 예로 들었습니다.
앞으로 옥스퍼드 영어사전에 실리는 한국 관련 단어는 꾸준히 늘어날 것으로 전망됩니다. 내년에는 '해녀'와 '아줌마', '빙수'를 올리는 것을 검토 중입니다.
[조수연 디지털뉴스부 인턴기자 suyeonjomail@naver.com]