원작의 인기보다 최근 한국 콘텐츠의 어마어마한 성공이 더 부담이 됐어요. 글로벌 1위를 찍지 못하면 면이 상하는 것 같은 분위기니까요.”
‘종이의 집:공동경제구역의 류용재 작가는 이 같이 말하며 멋쩍게 웃었다. 원작의 광팬이었던 그는 ‘성덕이 됐고, 작품이 완성되기까지 모든 과정을 누구보다 즐겼지만, 시험대에 오른 현재는(애정과 행복의 무게만큼) 무거운 책임감으로 마냥 즐길 수 없는 모습이었다.
지난달 24일 공개된 넷플릭스 한국 드라마 '종이의 집: 공동경제구역'(연출 김홍선, 이하 '종이의 집')은 통일을 앞둔 한반도를 배경으로 천재적 전략가와 각기 다른 개성 및 능력을 지닌 강도들이 기상천외한 변수에 맞서며 벌이는 사상 초유의 인질 강도극을 그린다. 동명의 인기 스페인 드라마 시리즈를 한국 정서에 맞게 각색, 원작의 시즌1과 시즌2을 총 12부작의 파트1과 파트2로 나뉘어 선보인다. 파트1이 먼저 공개됐고 올해 하반기 파트2가 나온다.
예를 들면 ‘도쿄(전종서 분)의 전사와 성격, 어떤 행동의 변화는 우리만의 이야기를 하기 위해 필연적으로 바뀌어야 하는 것이었어요. 한국판이라 어떤 인물을 일부러 넣어야겠다고 생각하며 접근했다기 보단 우리 이야기에 꼭 필요한 인물, 설정을 고민했고요. 남북한 설정이 리메이크판의 기본틀이었기 때문에 ‘JEA라는 것도 만들고 통일을 앞두고 화폐를 찍어내는 설정으로 갔고요. 기존에는 ‘경찰과 강도의 대립구도가 있었다면 우리는 여기에 남과 북이 서로를 신뢰하고 의심할 수도 있는 레이어가 추가로 생길 수도 있겠다 싶었죠. 인질들 안에서 국장이라는 인물이 강력하게 안타고니스트로 작용한다면 또다른 관계성도 만들 수 있을 것 같았고요.”
류용재 작가는 기본적으로 이 작품에 대한 관심이 엄청나지 않나. 그 자체가 돈 주고도 살 수 없는 것임을 알기에 진심으로 감사드린다”면서 개인적으로는 이 작품 시작할 때 원작의 열렬한 팬으로서 더 많은 사람들에게 알리고 싶다는 사명감 같은 게 있었다. 유럽과 북미에서는 메가 히트를 쳤지만 아시아권에서는 생각보다 많이 보지 않았다고 하더라. 그런 점에서 내가 도움이 될 수 있는 게 분명 있을 거라고 생각했다”고 깊은 애정을 보였다.
아직 ‘종이의 집을 보지 않은 군집이 약간 한국 K드라마, K팝을 좋아하는 군집과 겹쳐지는 것 같았어요. 그래서 우리 작품이 나오면, 그리고 좋은 반응을 얻는다면, 기존의 팬들은 물론 아직 안 본 팬들도 우리 작품을 통해 원작까지 찾아볼 수 있지 않을까 생각했고요. 글로벌 1위도 물론 감격스럽지만, 아시아권의 많은 나라들에서 좋아해주고 반응이 뜨거워 보람을 느껴요.”
원작에 대한 존경과 뜨거운 사명감이 느껴지는 대목. 부담감은 없었을까. 의외로 류 작가는 부담보단 정말로 행복했다”고 했다.
그는 넷플릭스가 우리나라에 서비스된지 얼마 안 됐을 때 '종이의 집'을 처음 보고 너무나 흥분됐다. 그 때 시사회 뒤풀이에서 만난 김홍선 감독님께 작품을 추천해드렸는데 이후에 그것이 연이 돼 리메이크 제안을 받게 됐다”고 했다.
그러면서 고민했던 모든 순간을 포함해 작업 내내 즐겁고 행복했다. 원작자와 이야기를 나누는 것도, 모든 창작의 과정도 즐길 수 있었다. 물론 호불호도 예상했고 이런 저런 두려운 추측들도 하긴 했지만 기쁜 마음이 워낙 더 컸다”고 즐겁게 돌아봤다.
우리 작품만의 강점은 한국 드라마를 좋아하는, 하지만 원작 시청자 층과 다른 그룹이 즐길만한 거리가 많다는 거예요. 남북한 설정이 우리만 할 수 있는 이야기이기도 하지만, 동아시아의 많은 국가들이 근현대에서 역동적인 사건을 겪기도 했기에 공감가는 부분도 많을 거라고 생각했고요. 기존 K팝이나 한국 드라마적인 요소들이 좋아하는 이들이라면 원작이 가진 이야기의 힘과 합쳐져 더 즐길 게 많지 않을까 생각했죠.”
하지만 아시아뿐만 아니라 전세계 시청자가 보는 만큼 호불호가 극명하게 나뉘고 있다. 류 작가는 이 같은 반응에 호불호는 어쩔 수 없이 안고 가야 할 부담”이라며 불안과 초조, 기대가 공존하는 복잡한 마음으로 지켜봐 왔고, 현재도 그렇다. 어느 정도는 예상하기도 했다”고 말했다.
원작 속 여성 혐오에 대해도 그런 지적도 이미 알고 있었다. 하지만 그걸 의식해 한국판에서 고치거나 변화를 준 건 아니다. 앞서 말했듯 우리 이야기에 필요한 설정들로 채워과는 과정에서 변화된 지점들 중 하나”라고 설명하며 원작이 갖는 스페인 사람들의 감성이나 색깔이 있다면 우리나라 사람들이 같은 상황에서 어떻게 행동할 것인지에 중점을 뒀다. 시대적으로 지금은 그런 예민한 부분을 더 염두하며 만들 수밖에 없고, 넷플릭스도 지적하진 않지만 공감대가 있던 것 같다. 합리적인 니즈를 고려해 각색했다”고 강조했다.
파트1에 이어 하반기 파트2가 공개될 예정. 시즌2도 나올 수 있을까? 류 작가는 공식적으로는 원작의 파트1, 2로 시즌1을 마무리하는 거였다. 만약 시즌2 제작이 가능해진다면 여기서부터는 완전히 우리 만의 이야기로 가도 되지 않을까 싶다. 이미 ‘공동경제구역이라는 세계관을 만들어 놨기 때문에 시즌2부터는 원작과 전혀 다른 완전히 새로운 방향성으로 갈 수 있을 것 같다”고 말했다.
우리 작품 속에서 교수가 강도들에게 ‘우리 계획은 아무도 죽거나 다쳐서는 안돼라고 하면서 위험부담을 감수하고 순간순간을 헤쳐나가는 것처럼, 저와 우리 배우들도 그런 마음이었던 것 같아요. 여러 상황 속에서도 끝까지 함께 해 준 많은 분들께 감사드리고, 그 진심이 닿아 더 많은 시청자의 사랑을 받았으면 좋겠습니다.(웃음)”
[한현정 스타투데이 기자][ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]
‘종이의 집:공동경제구역의 류용재 작가는 이 같이 말하며 멋쩍게 웃었다. 원작의 광팬이었던 그는 ‘성덕이 됐고, 작품이 완성되기까지 모든 과정을 누구보다 즐겼지만, 시험대에 오른 현재는(애정과 행복의 무게만큼) 무거운 책임감으로 마냥 즐길 수 없는 모습이었다.
지난달 24일 공개된 넷플릭스 한국 드라마 '종이의 집: 공동경제구역'(연출 김홍선, 이하 '종이의 집')은 통일을 앞둔 한반도를 배경으로 천재적 전략가와 각기 다른 개성 및 능력을 지닌 강도들이 기상천외한 변수에 맞서며 벌이는 사상 초유의 인질 강도극을 그린다. 동명의 인기 스페인 드라마 시리즈를 한국 정서에 맞게 각색, 원작의 시즌1과 시즌2을 총 12부작의 파트1과 파트2로 나뉘어 선보인다. 파트1이 먼저 공개됐고 올해 하반기 파트2가 나온다.
각색 과정에 대해 설명하는 류용재 작가. 사진|넷플릭스
원작의 광팬이었다”는 류 작가는 당시 한국 팬들이 내놓은 사소한 비판까지도 나는 사랑하는 입장이었다. 원작의 모든 걸 좋아했기 때문에 한국판으로 리메이크 한다고 했을 때 일부러 바꿔야 한다는 강박으로 접근하기보단 남북한이라는 우리의 상황을 이야기했을 때 배경에 적합한 이야기로 자연스럽게 재구성했을 뿐”이라고 말했다.예를 들면 ‘도쿄(전종서 분)의 전사와 성격, 어떤 행동의 변화는 우리만의 이야기를 하기 위해 필연적으로 바뀌어야 하는 것이었어요. 한국판이라 어떤 인물을 일부러 넣어야겠다고 생각하며 접근했다기 보단 우리 이야기에 꼭 필요한 인물, 설정을 고민했고요. 남북한 설정이 리메이크판의 기본틀이었기 때문에 ‘JEA라는 것도 만들고 통일을 앞두고 화폐를 찍어내는 설정으로 갔고요. 기존에는 ‘경찰과 강도의 대립구도가 있었다면 우리는 여기에 남과 북이 서로를 신뢰하고 의심할 수도 있는 레이어가 추가로 생길 수도 있겠다 싶었죠. 인질들 안에서 국장이라는 인물이 강력하게 안타고니스트로 작용한다면 또다른 관계성도 만들 수 있을 것 같았고요.”
‘종이의 집 스틸. 사진|넷플릭스
인기 원작, 전성기를 맞은 K콘텐츠의 후광을 입고 ‘종이의 집은 공개 동시에 뜨거운 관심을 받으며 글로벌 순위 2위, 비영어권 1위까지 올랐다. 다만 새로운 설정, 비슷한듯 또 다른 리메이크 버전에 국내외 시청자들의 평은 극명하게 엇갈렸다. 다채로운 해석과 ‘담론을 형성하며 작품에 대한 평가와는 별개로 화제의 중심에 섰다.류용재 작가는 기본적으로 이 작품에 대한 관심이 엄청나지 않나. 그 자체가 돈 주고도 살 수 없는 것임을 알기에 진심으로 감사드린다”면서 개인적으로는 이 작품 시작할 때 원작의 열렬한 팬으로서 더 많은 사람들에게 알리고 싶다는 사명감 같은 게 있었다. 유럽과 북미에서는 메가 히트를 쳤지만 아시아권에서는 생각보다 많이 보지 않았다고 하더라. 그런 점에서 내가 도움이 될 수 있는 게 분명 있을 거라고 생각했다”고 깊은 애정을 보였다.
아직 ‘종이의 집을 보지 않은 군집이 약간 한국 K드라마, K팝을 좋아하는 군집과 겹쳐지는 것 같았어요. 그래서 우리 작품이 나오면, 그리고 좋은 반응을 얻는다면, 기존의 팬들은 물론 아직 안 본 팬들도 우리 작품을 통해 원작까지 찾아볼 수 있지 않을까 생각했고요. 글로벌 1위도 물론 감격스럽지만, 아시아권의 많은 나라들에서 좋아해주고 반응이 뜨거워 보람을 느껴요.”
원작에 대한 존경과 뜨거운 사명감이 느껴지는 대목. 부담감은 없었을까. 의외로 류 작가는 부담보단 정말로 행복했다”고 했다.
그는 넷플릭스가 우리나라에 서비스된지 얼마 안 됐을 때 '종이의 집'을 처음 보고 너무나 흥분됐다. 그 때 시사회 뒤풀이에서 만난 김홍선 감독님께 작품을 추천해드렸는데 이후에 그것이 연이 돼 리메이크 제안을 받게 됐다”고 했다.
그러면서 고민했던 모든 순간을 포함해 작업 내내 즐겁고 행복했다. 원작자와 이야기를 나누는 것도, 모든 창작의 과정도 즐길 수 있었다. 물론 호불호도 예상했고 이런 저런 두려운 추측들도 하긴 했지만 기쁜 마음이 워낙 더 컸다”고 즐겁게 돌아봤다.
한국 콘텐츠 신드롬이 부담됐다는 류용재 작가. 사진|넷플릭스
오히려 압박감을 느낀 건 원작이 아닌 K콘텐츠의 대성공이었단다. 류 작가는 사실 최근 신드롬에 가까운 한국 콘텐츠의 어마어마한 성공이 훨씬 더 부담이 됐다”며 우리 작품 자체만으로 평가받기에는 앞선 작품들이 너무 큰 성공을 거두고, 기대치도 높다보니 공개일이 다가올수록 압박감이 심했다. 예전까지는 K콘텐츠들이 언더독이었고, 어쩌다 하나씩 성공한 작품이 나오면 예외적인 경우로 보였는데 지금은 글로벌 1위를 찍지 못하면 면이 상하는 것 같은 분위기여서 그게 가장 부담이 됐다”고 털어놨다.우리 작품만의 강점은 한국 드라마를 좋아하는, 하지만 원작 시청자 층과 다른 그룹이 즐길만한 거리가 많다는 거예요. 남북한 설정이 우리만 할 수 있는 이야기이기도 하지만, 동아시아의 많은 국가들이 근현대에서 역동적인 사건을 겪기도 했기에 공감가는 부분도 많을 거라고 생각했고요. 기존 K팝이나 한국 드라마적인 요소들이 좋아하는 이들이라면 원작이 가진 이야기의 힘과 합쳐져 더 즐길 게 많지 않을까 생각했죠.”
하지만 아시아뿐만 아니라 전세계 시청자가 보는 만큼 호불호가 극명하게 나뉘고 있다. 류 작가는 이 같은 반응에 호불호는 어쩔 수 없이 안고 가야 할 부담”이라며 불안과 초조, 기대가 공존하는 복잡한 마음으로 지켜봐 왔고, 현재도 그렇다. 어느 정도는 예상하기도 했다”고 말했다.
원작 속 여성 혐오에 대해도 그런 지적도 이미 알고 있었다. 하지만 그걸 의식해 한국판에서 고치거나 변화를 준 건 아니다. 앞서 말했듯 우리 이야기에 필요한 설정들로 채워과는 과정에서 변화된 지점들 중 하나”라고 설명하며 원작이 갖는 스페인 사람들의 감성이나 색깔이 있다면 우리나라 사람들이 같은 상황에서 어떻게 행동할 것인지에 중점을 뒀다. 시대적으로 지금은 그런 예민한 부분을 더 염두하며 만들 수밖에 없고, 넷플릭스도 지적하진 않지만 공감대가 있던 것 같다. 합리적인 니즈를 고려해 각색했다”고 강조했다.
파트1에 이어 하반기 파트2가 공개될 예정. 시즌2도 나올 수 있을까? 류 작가는 공식적으로는 원작의 파트1, 2로 시즌1을 마무리하는 거였다. 만약 시즌2 제작이 가능해진다면 여기서부터는 완전히 우리 만의 이야기로 가도 되지 않을까 싶다. 이미 ‘공동경제구역이라는 세계관을 만들어 놨기 때문에 시즌2부터는 원작과 전혀 다른 완전히 새로운 방향성으로 갈 수 있을 것 같다”고 말했다.
우리 작품 속에서 교수가 강도들에게 ‘우리 계획은 아무도 죽거나 다쳐서는 안돼라고 하면서 위험부담을 감수하고 순간순간을 헤쳐나가는 것처럼, 저와 우리 배우들도 그런 마음이었던 것 같아요. 여러 상황 속에서도 끝까지 함께 해 준 많은 분들께 감사드리고, 그 진심이 닿아 더 많은 시청자의 사랑을 받았으면 좋겠습니다.(웃음)”
[한현정 스타투데이 기자][ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]